ничто не случайно
Я задрачиваю на хинди, честно, боже мой как мне нравится этот язык, правда меня фразы заедают из аудиокурса, сегодня эта: Гита, ап ке си хэ? По- моему это как дела. Просто аудио - это чисто аудио, а перевод тока в книжке, я специально не читаю, или читаю, когда наизусть выучку урок, хочу сама понять. Вот и хожу весь день: гита ап ке си хэ? На днях было: мера нам Раджу ху = мой имя Раджу. Инглиш бы мне так в память врезался, а то блядь 3й месяц читаю сказки где в каждой почти есть hen a могу за 3 мес выучить 1 ебнутое слово, отменно прогрессирую нечего сказать. А в хинди есть послелоги это как наши предлоги тока после слов, но окончание у слова меняется, например на двери (дверь) у нас сразу понятно как меня, а у них дарвазе пар (дверь- дарваза) т.е. Сначала слово измени, а потом предлог писец думаешь наоборот. В общем забавно, но я как в инглиш в вопросах все хочу глагол вперед сунуть, а он всегда в конце.